Path: utzoo!attcan!utgpu!jarvis.csri.toronto.edu!mailrus!cs.utexas.edu!tut.cis.ohio-state.edu!rutgers!aramis.rutgers.edu!athos.rutgers.edu!christian From: bnr-fos!bmerh490!hwt@watmath.waterloo.edu (Henry Troup) Newsgroups: soc.religion.christian Subject: Seventeenth Century Language Message-ID: Date: 20 Sep 89 08:20:34 GMT Sender: hedrick@athos.rutgers.edu Organization: Bell-Northern Research, Ltd., Ottawa, Canada Lines: 21 Approved: christian@aramis.rutgers.edu Both the discussion of editions here, and the Book of Common Prayer/ Book of Alternative Services debate raging in the Anglican Church of Canada have prompted me to dig this up: When King James II first saw St. Paul's Cathedral in London, he pronounced it "awful, pompous, and artifical'. You may think that he didn't like ti -- but he did. He meant that it inspired awe in him, it was stately, and finely worked. The meanings of all three words have reversed in three centuries. Why, then trust a three-century old translation into English of the Word of God? Personally, I think the Jews have the right of it - rather than translate the Scripture, teach everyone the to read the original. utgpu!bnr-vpa!bnr-fos!hwt%bnr-public | BNR is not | All that evil requires hwt@bnr (BITNET/NETNORTH) | responsible for | is that good men do (613) 765-2337 (Voice) | my opinions | nothing.