Path: utzoo!utgpu!jarvis.csri.toronto.edu!mailrus!tut.cis.ohio-state.edu!bloom-beacon!mit-eddie!daemon From: Love-Hounds-request@GAFFA.MIT.EDU Newsgroups: rec.music.gaffa Subject: Re: Hello Earth Message-ID: <8910311921.AA13449@retix.retix.com> Date: 31 Oct 89 21:06:59 GMT References: <0ZGYkLa00V4DA0lUcv@andrew.cmu.edu> Sender: Love-Hounds-request@GAFFA.MIT.EDU Reply-To: Love-Hounds@GAFFA.MIT.EDU Organization: Retix, Santa Monica CA Lines: 50 Approved: nessus@eddie.mit.edu Really-From: tomd@retix.retix.com (Tom Dietz) In article <0ZGYkLa00V4DA0lUcv@andrew.cmu.edu> you write: >Really-From: Francis Stanley Cwiklik > >Ed Lieser writes: > >>In "Hello Earth", >>there is apparently some German near the end of the cut. To me, it >sounds like: >> >>"Tiefer, tiefer, lagen vorne tiefer, >>Gibt es all licht." >> >>I'm pretty sure about the "tiefer", which means "deeper". And "Gibt es all >>licht" means something like "light is everywhere". This makes perfect sense >>in the context too. But the "lagen vorne" is just a guess with a couple of >>words that sound like what she's saying. Any German experts out there? > >Actually, the exact wording of this phrase is... > > "Tiefer, tiefer. > Ergendwo in der Tiefe ^this should be an "I" > Gibt es ein licht." > > >I don't know any German, so I can't tell what it means, but I hope the >exact wording helps anyway. > >By the way, does anyone have any idea what that male chorus is singing >in the two sections of the song,. and is it Russian, Czech, Polish, or >Serbian? (It sounds Polish or Czech to me, but it also sounds vaguley >Czech to me, and someone once swore to me up and down that it was >Russian... I dunno!) > > > ---frank A German colleague has translated this as: Deeper, Deeper Somewhere in the Depth is a light. Thanks Wolfram Tom