Path: utzoo!attcan!utgpu!jarvis.csri.toronto.edu!mailrus!wuarchive!cs.utexas.edu!rice!iuvax.cs.indiana.edu From: khan@iuvax.cs.indiana.edu (Iqbal Mustafa Khan) Newsgroups: soc.religion.islam Subject: Re: Proposal for a Machine readable Qur'an Message-ID: <3472@brazos.Rice.edu> Date: 8 Dec 89 13:01:32 GMT Sender: root@rice.edu Lines: 40 Approved: shari@wpi.edu > > Would anyone be interested in typing a mutually acceptable >English version of the Qur'an? The document is not that long, some >people memorize it. I believe the Qur'an has some 6300 verses. If Count me in as one of those 63 people; I am willing to share 1/63 of the typing. > 2) What English translation of the Qur'an should we choose? >Many of you may know of the world scripture translation project >headed by Prince Charles. I hear that in the near future, a new >English translation fully approved of by all leading Muslim scholars >will be produced. We may want to wait for this translation to be >completed, or we may not. > I have read the translation by Yussuf Ali and also another translation published in Lebanon. The latter one's translater (or reviser) is Mehmud Y. Zayid and it is published by DAR AL-CHAURA. This one is approved by both the Sunni and Shia councils of Lebanon. However, I think Yussuf Ali's translation is probably the most widely accepted, even though it is not in contemporary English. > 3) We need to decide on a procedure for quality control, >such as assigning a typer and a different proof-reader for each >section. > Fully agree with you. ---------------------------------------------------------------------------- Iqbal Mustafa Khan khan@iuvax.cs.indiana.edu 812-857-2863 Computer Science Department Indiana University Bloomington, Indiana ----------------------------------------------------------------------------