Path: utzoo!attcan!telly!lethe!yunexus!ists!helios.physics.utoronto.ca!news-server.csri.toronto.edu!cs.utexas.edu!yale!quasi-eli!cs.yale.edu!spolsky-joel From: spolsky-joel@cs.yale.edu (Joel Spolsky) Newsgroups: comp.windows.ms.programmer Subject: Re: STRING'ing around... Message-ID: <27407@cs.yale.edu> Date: 26 Nov 90 21:14:54 GMT References: <2116.2750d1c5@iccgcc.decnet.ab.com> Sender: news@cs.yale.edu Organization: Yale University Computer Science Dept., New Haven, CT 06520-2158 Lines: 22 Nntp-Posting-Host: zoo-gw.cs.yale.edu Originator: spolsky@suned.CS.Yale.Edu In article <2116.2750d1c5@iccgcc.decnet.ab.com> gardner@iccgcc.decnet.ab.com writes: >I was wondering if anyone could explain how to use a STRING resource in a >dialog box... The idea of internationalizationability (whew!) is that you have all the text the user sees in one place, ideally one file, so by translating that one file you can localize. In the Windows model, that file is the .RC (resource) file which contains dialog boxes, strings, Accelerators, etc. If your dialog box template is defined in your .rc file, you will not need to use STRING resources. Let the translators just translate the whole dialog box. In some cases, this will require modifying the layout of the dialog box -- for example when you go to Tok Pisin you will discover that "File Name" takes aobut 50 characters... or when you go to Arabic, the layout will probably be right - to - left. Also the accelerators will change: if Alt-S used to mean File Save, and you are converting to Esperanto where this function is now called Filo Ekribe you may want to change the accelerator to Alt-E. Joel Spolsky spolsky@cs.yale.edu Silence = Death