Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!cs.utexas.edu!sdd.hp.com!usc!jarthur!nntp-server.caltech.edu!bes From: phillips@bright.math.uoregon.edu (Chris Phillips) Newsgroups: soc.religion.islam Subject: Re: English translation of Islamic Arabic terms Message-ID: <1990Dec18.222104.13455@nntp-server.caltech.edu> Date: 18 Dec 90 22:21:04 GMT Sender: bes@nntp-server.caltech.edu (Behnam Sadeghi) Organization: California Institute of Technology, Pasadena Lines: 20 Approved: bes@tybalt.caltech.edu In article <1990Dec15.020344.10411@nntp-server.caltech.edu> you write: >> I second that suggestion. And I think that may be the moderator(s) can >>scan through each article and add(???) appropriate english translations to >>some of the transliterated Arabic words within brackets. Any suggestions?? >> >I think that wouldn't be a good idea because sooner or later somebody will >be offended to see his or her article altered. It would be helpful if >*each* individual put the English translation of Arabic words he or she >uses in brackets. > >I also like the suggestion of periodically posting a gloassary of basic >Islamic Arabic terms. I would be happy to post this glossary, but right >now I don't have time to compile one! Can somebody else help? > Two comments: I think it is also an unreasonable impositiom on the time of the moderators to expect them to search and then modify every article. Also, I would be happy to see a glossary, but you shouldn't have to worry about making it, for similar reasons to the above. (Sorry, but I can't volunteer; I don't know the terms.)