Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!cs.utexas.edu!uunet!snorkelwacker.mit.edu!bloom-beacon!eru!hagbard!sunic!liuida!mailhost!ath From: ath@linkoping.telesoft.se (Anders Thulin) Newsgroups: comp.text Subject: Re: Polyglot List Issue (Really: Does Latin-1 cover Western Europe ?) Message-ID: <725@castor.linkoping.telesoft.se> Date: 3 Feb 91 07:28:02 GMT References: <1991Jan29.200653.23928@sq.sq.com> <723@castor.linkoping.telesoft.se> <1991Feb1.231640.3959@visix.com> Organization: TeleSoft AB, Linkoping, Sweden Lines: 24 In article <1991Feb1.231640.3959@visix.com> amanda@visix.com (Amanda Walker) writes: >I object to the idea of leaving out because it is "unnecessary." >It is still useful, especially when representing printed texts >accurately. In a similar vein, I'd like to see glyphs for "long s," >ligatures such as "ct," "st," and so on, without having to resort >to private encodings. Of course it is useful - I'm not saying it isn't. It's the degree of usefulness I'm interested in. Your examples gives additional light on the topic: is the long s useful to suficiently many people that it should be placed in a 8-bit code set? My reply is no. Similarly with ct, st, ffi, fi, and the rest. They can equally well be represented by the expanded versions. Only a very small class of people (textual critics) will be interested, but I believe they have other and better ways of coping with problems like these. So, I am asking again: is the in French only one of these special ligatures that convey no extra information, or is it a separate character that *must* be included if the code table should be of any use for French texts? -- Anders Thulin ath@linkoping.telesoft.se Telesoft Europe AB, Teknikringen 2B, S-583 30 Linkoping, Sweden