Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!rpi!zaphod.mps.ohio-state.edu!swrinde!cs.utexas.edu!uunet!cbmvax!cbmehq!cbmger!peterk From: peterk@cbmger.UUCP (Peter Kittel GERMANY) Newsgroups: comp.sys.amiga.audio Subject: Re: help me make ST/NT module player for NTSC *and* PAL machines Message-ID: <1077@cbmger.UUCP> Date: 8 Apr 91 07:39:32 GMT References: Reply-To: peterk@cbmger.UUCP (Peter Kittel GERMANY) Organization: Commodore Bueromaschinen GmbH, West Germany Lines: 29 In article jkh@MEEPMEEP.PCS.COM (Jordan K. Hubbard) writes: >>>In article ben@epmooch.UUCP (Rev. Ben A. Mesander) writes: >>> >>> xdef mt_brems >>> ^^^^^------- Is this "end" or something in German? >>> >>In article <1057@cbmger.UUCP> peterk@cbmger.UUCP (Peter Kittel GERMANY) writes: >> >>No, "bremsen" means "to break", "get slower". In a program, I would guess >>for a wait routine. > >Sorry, I don't mean to nit-pick or anything (and certainly don't want to >offend Dr. Kittel), but lest some first year student of German get badly >confused, I should point out that "bremsen" does not mean "to break", but >rather "to brake." Same pronounciation, different spelling (and very different ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ >meaning. e.g. "Failing to brake in time, John was struck by an 18 wheeler >Mack truck, breaking every bone in his body and teaching him a lesson in >english grammar he'd never forget." :-) > >To round out my petty piece of pointless pontification, "to break" = "brechen". Oops, sorry! But you already provided me with the excuse: English (Ami) pronunciation is really weird. That's why voice recognition should be much easier in several other, more phonetic languages. -- Best regards, Dr. Peter Kittel // E-Mail to \\ Only my personal opinions... Commodore Frankfurt, Germany \X/ {uunet|pyramid|rutgers}!cbmvax!cbmger!peterk