Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!cs.utexas.edu!uwm.edu!bionet!hayes.ims.alaska.edu!gateway!dont-send-mail-to-path-lines From: nrc@cbema.att.COM (Neal R Caldwell, Ii) Newsgroups: rec.music.gaffa Subject: Re: Japanese boxed set: The Whole Story Message-ID: <1991Apr16.124526.7726@cbnews.cb.att.com> Date: 16 Apr 91 12:45:39 GMT References: <9603@castle.ed.ac.uk> Sender: Love-Hounds-request@ims.alaska.edu Organization: AT&T Network Systems - Columbus, Ohio Lines: 23 Approved: Love-Hounds@hayes.ims.alaska.edu From article <9603@castle.ed.ac.uk>, by evan@castle.ed.ac.UK (E Welsh): > > In article <9104151138.2.23668@cup.portal.com> Larry writes: >>"Who is the funny sex machine? (KEN)" Or: >>"It keeps me going and it keeps the ship away." >>"Doo-doo-n-doo-doo-no-doo dow" (Hey, they couldn't even translate that line) > > Perhaps some people don't know what they should be: > funny -> funky > ship -> shit I was aware of both of these but I wonder about their source. _Not This Time_ is actually wrong in _Kate Bush Complete_ so it may be that they got that from there. "Funny" rather than "funky" sounds like a typical wrong translation. It would be interesting to see the lyrics from Ken as written in the Japanese boxed set. Can somebody post them? "Don't drive too slowly." Richard Caldwell AT&T Network Systems att!cbnews!nrc nrc@cbnews.att.com