Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!rpi!zaphod.mps.ohio-state.edu!cis.ohio-state.edu!pacific.mps.ohio-state.edu!linac!att!rutgers!aramis.rutgers.edu!athos.rutgers.edu!christian From: kane@buast7.bu.edu (Brian Kane) Newsgroups: soc.religion.christian Subject: Re: PCUSA report on human sexuality Message-ID: Date: 13 May 91 07:11:14 GMT Sender: hedrick@athos.rutgers.edu Organization: Boston University Lines: 22 Approved: christian@aramis.rutgers.edu In article hudson@athena.cs.uga.edu (Paul Hudson Jr) writes: >There is a statement of Paul in I Corinthians 6 that is not a law. It >is stated as a fact. Paul states that fornicators, nor idolators, nor >adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals, nor theives, nor ^^^^^^ Why just MALE prostitutes? Female prostitutes are redeemed? Oh by the way, the original Koine Greek of Paul has instead of "male prostitutes, nor homosexuals" the SINGLE WORD "arsenokoitai" which means "male prostitute". How did homosexuals get thrown in there, too? [There's a good deal of uncertainty about the precise meaning of some of the words in Paul's lists. The translation being used by Paul Hudson presumably translates malakoi as "male prostitutes" and arsenokoitai as "homosexuals". This is essentially what NRSV has. RSV tranlates both together (one assumes) simply as "sexual perverts". Gingrich connects both words with homosexuals. Unfortunately my best source on NT Greek (abridged Kittel) cleverly omits both words. (chicken!) I've also heard suggestions that the reference was to the active and passive partners in homosexual sex, as well as suggestions that neither word has anything to do with homosexuality. Only a very optimistic person would claim to know for certain what the meaning is. --clh]