Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!rpi!usc!cs.utexas.edu!sun-barr!olivea!oliveb!bunker!hcap!hnews!272!94!Fran.O'gorman From: Fran.O'gorman@f94.n272.z1.fidonet.org (Fran O'gorman) Newsgroups: misc.handicap Subject: Re: Sign films Message-ID: <15586@handicap.news> Date: 14 May 91 13:51:06 GMT Sender: wtm@bunker.isc-br.com Reply-To: Fran.O'gorman@f94.n272.z1.fidonet.org Organization: FidoNet node 1:272/94 - Monroe Electronic M, Monroe NY Lines: 55 Approved: wtm@bunker.hcap.fidonet.org Index Number: 15586 [This is from the Silent Talk Conference] RD> From: richard@syma.sussex.ac.uk (Richard Dallaway) RD> Message-ID: <15279@handicap.news> RD> Index Number: 15279 RD> Anyway, what I guess I really want to know is this: is it common RD> for a hearing person to echo back (talk) what a Deaf person has RD> just signed to them? (As happens in films like LINS and COALG). RD> It seems unlikely to me, and that's why I'm complaining about it. RD> My theory is (see the previous messages) that film producers RD> haven't quite grasped the fact that Sign is a foreign RD> language---so they don't subtitle, but use a naff communication RD> mechanism that I've been calling the Lassie factor. But maybe I'm RD> wrong... Hello Richard, I haven't seen Love is Never Silent, but if it's the one based on a book I was reading about in the NY Times by a hearie daughter of a deaf couple, which sounded like it had more to with HER difficulties with their deafness than theirs' I had a negative feeling about that one to begin with, so it's possible it was done in poor taste, I really don't know. And I think your point was well taken (on after thought) about the need for subtitles for any of these movies when, as I found out here, that most deaf people had to wait til COALG came out in video format in order to enjoy the film and here it had to do with deafness! But the put-down that the term 'lassie-factor' (while clever) implies, I think was not intended--at least with COALG (don't know about the other one). In fact to answer the question--do hearies echo a signer -- I would answer yes, when there's a 3rd person in the room who doesn't know sign, if the conversation is among all 3, and in a way the audience could've constituted the 3rd party, otherwise of course, no. But captioning or subtitling would have accomplished this and would certainly have been (and still is) the preferred way to go...gee, I wish some of the moguls of Hollywood were listening :-) On a different topic, I see you're from UK and my understanding was that the British used an entirely different (2 handed) alphabet which (I imagined) would make most other signs quite different from ASL as well. Do English people know ASL in addition to the English system? I know that when Gallaudet visited England signing was very much frowned upon and so he moved on to France where ASL got its roots, so my assumption was that ASL pre-dated other manual systems, but then the English one could have existed and been in use, even though not officially accepted. --Fran -- Uucp: ..!{decvax,oliveb}!bunker!hcap!hnews!272!94!Fran.O'gorman Internet: Fran.O'gorman@f94.n272.z1.fidonet.org