Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!rpi!usc!cs.utexas.edu!sun-barr!newstop!sun!amdcad!amdcad!military From: jmc@wuphys.wustl.edu (Jimmy Chen) Newsgroups: sci.military Subject: Military Books Message-ID: <1991May22.035049.28162@amd.com> Date: 21 May 91 07:32:49 GMT Sender: military@amd.com Organization: Advanced Micro Devices, Inc. Lines: 37 Approved: military@amd.com From: jmc@wuphys.wustl.edu (Jimmy Chen) > "The Art of War" by Sun Tzu. IMHO: The best translation of the Sunzi Bing Fa (Sun Tzu's Art of War) is by Brig. General Samuel B. Griffith (Oxford University Press 1963). Done as part of his Ph.D., it has a foreward by B.H. Liddell-Hart. It translates Sunzi's points, the various commentator's notes, has a chapter on Mao's guerilla warfare, and more. In addition, it includes translations of Wu Ch'i's Art of War. To show how good it is, I came across a new translation by a People's Republic of China general somebody (it might be Zhang, but I really don't remember). After a brief skimming, I concluded that it is a word-for-word ripoff of Griffith's translation. All this guy did was add his own somewhat shallow comments. If imitation is the sincerest form of flattery, then plagiarism must be divine. Also, there is a translation by James Clavell of Noble House, Tai-Pan, Shogun fame. It's ok, but Griffith's is more scholarly. As to Thomas Cleary's translation, I don't really know since I've never read it. But, I have a copy of his Mastering The Art of War. All I can say about this book is, Don't Buy It. In a word, it's trite. He has a habit of telling stories from Chinese history with all their sweet juices sucked out. Instead of a pithy story with a definite point, people, and places, we read a rather vague shadow of it. All names and places have been excised. Maybe he thought this makes it easier for American readers, but it really pissed me off. If his Sunzi Bing Fa is anything like this, it must be awful. -- Jimmy Chen jmc@wuphys.wustl.edu