Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!cs.utexas.edu!swrinde!zaphod.mps.ohio-state.edu!unix.cis.pitt.edu!gvlf3.gvl.unisys.com!tredysvr!cellar!rogue From: rogue@cellar.UUCP (Rache McGregor) Newsgroups: comp.org.eff.talk Subject: Re: Fate of the FOIA Message-ID: Date: 2 Jun 91 15:30:24 GMT References: <1991Jun1.210400.24855@Think.COM> Sender: bbs@cellar.UUCP (The Cellar BBS) Organization: The Cellar BBS and public access system Lines: 19 barmar@think.com (Barry Margolin) writes: > Consider the old adage about eskimos having ten words for "snow". An > eskimo witness might use one of them, and the official translation might be > "snow". However, an eskimo juror would hear the original word, and > understand a more specific connotation than that which the attorneys hear. In that case, it becomes more necessary to evaluate the competence and/or bias of the translator. (And while I realise that excisions are nesessary to keep an argument from taking up too much bandwidth - I've excised your article to reply specifically to a certain point - it would have been better to keep the paragraph where I state that a juror has an obligation to the court and the judicial process to reveal that their interpretation is different from the official translation.) Rogue Winter | "The truth knocks on the door and you say, rogue@cellar.uucp | "Go away, I'm looking for the truth," and so uunet!cellar!rogue | it goes away. Puzzling." Cellar 215/3369503 | -Robert Pirsig (quoted in Zen_To_Go, Jon Winokur)