Path: utzoo!utgpu!news-server.csri.toronto.edu!cs.utexas.edu!usc!zaphod.mps.ohio-state.edu!magnus.acs.ohio-state.edu!usenet.ins.cwru.edu!eagle!data.nas.nasa.gov!news From: eo@cbnewsb.cb.att.com (Ed Oliveri) Newsgroups: soc.religion.eastern Subject: Re: Tao Teh Ching & the Bible Summary: Who was the translator? Message-ID: <1991Jun19.222548.19900@nas.nasa.gov> Date: 19 Jun 91 22:25:48 GMT References: <1991Jun19.162650.13568@nas.nasa.gov> Sender: news@nas.nasa.gov Organization: AT&T, White Plains, NY Lines: 14 Approved: prabhu@amelia.nas.nasa.gov In article <1991Jun19.162650.13568@nas.nasa.gov> J5J@psuvm.psu.edu (John A. Johnson) writes: >It would be hard for me to believe that anyone who has read both the >Tao Teh Ching and the Bible could fail to note some striking similarities >for certain passages. One general theme common to both books is the >paradoxical sayings of Lao Tzu and Jesus (for example, both said things >such as "yield and overcome" and "the last shall be first"). Both >books also recommend "becoming as a child." > Yes, but couldn't this be due to some (perhaps hidden) bias on the part of the Tao Teh Ching's translator? I wondered about this when I read the Thomas Merton translation many years ago. -- Ed Oliveri, eo@cbnewsb.att.com OR att!cbnewsb!eo