Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10 5/3/83; site utcsrgv.UUCP Path: utzoo!utcsrgv!dave From: dave@utcsrgv.UUCP (Dave Sherman) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Missing Words Message-ID: <2240@utcsrgv.UUCP> Date: Wed, 14-Sep-83 09:35:19 EDT Article-I.D.: utcsrgv.2240 Posted: Wed Sep 14 09:35:19 1983 Date-Received: Wed, 14-Sep-83 10:29:23 EDT References: <2435@teklabs.UUCP> Organization: The Law Society of Upper Canada, Toronto Lines: 26 We usually have no term for a relative name simply because it wasn't important enough to distinguish it for long enough for the language to develop a term. There are many others that you didn't point out: 1. brother-in-law (wife's brother) != brother-in-law (sister's husband) 2. maternal grandfather vs. paternal grandfather. The use of "maternal" and "paternal" has developed recently in response to a greater need to distinguish them. 3. There is no word in English equivalent to the Yiddish "mechutonim". These are one's child's in-laws. (That is, your parents and your in-laws are mechutonim to each other.) In some societies, this relationship was/is important enough to merit its own title. The same kind of thing happens with pronouns, too. Some languages have two words for "we": the inclusive we, which includes the listener, and the exclusive we, which excludes the listener. This distinction is quite useful ("Can we go out tonight?" will have quite different meanings, for example). Dave Sherman -- {cornell,decvax,floyd,ihnp4,linus,utzoo,uw-beaver,watmath}!utcsrgv!lsuc!dave