Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83; site dciem.UUCP Path: utzoo!dciem!ntt From: ntt@dciem.UUCP (Mark Brader) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Missing Words Message-ID: <375@dciem.UUCP> Date: Wed, 14-Sep-83 14:10:42 EDT Article-I.D.: dciem.375 Posted: Wed Sep 14 14:10:42 1983 Date-Received: Wed, 14-Sep-83 15:59:24 EDT References: <2435@teklabs.UUCP>, <2240@utcsrgv.UUCP> Organization: NTT Systems Inc., Toronto, Canada Lines: 20 Dave Sherman (utcsrgv!lsuc!dave) writes: There is no word in English equivalent to the Yiddish "mechutonim". These are one's child's in-laws. (That is, your parents and your in-laws are mechutonim to each other.) In some societies, this relationship was/is important enough to merit its own title. In the movie "The In-Laws", the title characters where mechutonim, or to be exact, they were about to be. One of them was always explaining his relationship to the other thus: "He's going to be my in-law. His son is marrying my daughter." (or maybe the other way around) Another "relative" distinction English doesn't make is among the four kinds of aunts: {mo|fa}ther's {sister | brother's wife}, and similarly for uncles. Latin distinguished two kinds of aunts ({fa|mo}ther's sister) and similarly with uncles; I think the respective words were tanta, anita, patrvvs, and avvncvlvs, but I'm not sure about the first two, or whether spouses counted. (Note: the last two are normally writeen patruus and avunculus, but the u-v distinction was not made in Roman times.) Mark Brader, NTT Systems Inc., Toronto -- decvax!utzoo!dciem!ntt