Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1exp 10/6/83; site ihuxr.UUCP Path: utzoo!linus!decvax!harpo!eagle!hou5h!hou5a!hou5d!hogpc!drux3!ihnp4!ihuxr!stanwyck From: stanwyck@ihuxr.UUCP Newsgroups: net.religion Subject: Re: You gotta be kidding..... Message-ID: <736@ihuxr.UUCP> Date: Thu, 27-Oct-83 12:35:42 EST Article-I.D.: ihuxr.736 Posted: Thu Oct 27 12:35:42 1983 Date-Received: Mon, 31-Oct-83 03:00:43 EST References: <574@ihuxi.UUCP>, <838@drux3.UUCP> <733@cwruecmp.UUCP> Organization: AT&T Bell Labs, Naperville, Il Lines: 38 In response to Dave's response where he says he likes the RSV..... Actually, if what you want is faithfulness to the original, then most scholars today would tell you to get one of the following three: 1. New American Standard Version. This is a revision/retranslation of the RSV done about 1970 by the Lockman foundation, a non-denominational (inter-denom.?) group founded expressly for this purpose (or so I understand). It, like each of the following two, makes use of manuscripts not yet known at the time of the RSV work (1880-1901). (i.e. Dead Sea Scrolls) 2. New International Version. This is a translation completed about 3 years ago, again by an inter (or non) denominational group. While the NASV retains the RSV/KJV type grammer, the NIV reads more like Ken Taylor's Living Bible. It is reputedly very faithful to the oldest known manuscripts, but reads too colloquially for my taste. 3. New English Version. I am not real familiar with the NEV, but I understand it is an excellant translation, but tends to use British wordings and phrasology. Possibly related to the NIV the same way the RSV-1883 is related to the RSV-1901 (aka American Statndard Version, because it is merely the wordings preferred by the American members of the RSV-1883 translation team). Comments, rebuttals, etc., welcome. Advocates of the Douay, KJV, or other translations based primarily on the Latin Vulgate should take a linguistics course before replying. Don Stanwyck ihnp4!ihuxr!stanwyck (NOTE: The Thompson Chain Reference Edition has a fair description of the origin of most of the translations up to the 1901-RSV. Many books are available on this subject at your local library, your local church library, or your local Bible/book store.)