Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10 5/3/83; site utcsrgv.UUCP Path: utzoo!utcsrgv!dave From: dave@utcsrgv.UUCP (Dave Sherman) Newsgroups: net.religion Subject: Re: "G-d" and destroying holy names - reposting of the rules Message-ID: <3008@utcsrgv.UUCP> Date: Thu, 29-Dec-83 17:16:43 EST Article-I.D.: utcsrgv.3008 Posted: Thu Dec 29 17:16:43 1983 Date-Received: Thu, 29-Dec-83 18:26:48 EST References: <2971@utcsrgv.UUCP>, <6458@unc.UUCP> Organization: The Law Society of Upper Canada, Toronto Lines: 22 Tim Maroney says: -- I must be crazy to argue with a lawyer, but... -- -- Dave, I never said that translating the Hebrew YHVH form as "G-d" was a -- translation into normal English, only that it was a translation. Given -- this, your argument about the difference between "G-d" and normal English -- doesn't really hold water. If there is some difference between translating -- a word and finding a readily comprehensible substitute, I don't know what it -- is. Care to try again? I must be crazy to argue religion with unc!tim, but... As I see it, the difference is that the *translation* is not into "G-d", but into the fully-spelled word. Only when it is written casually, that is, in some form in which it is likely to be destroyed, do we write the word imperfectly. "G-d" is not a translation but an incomplete substitute for the translation. Dave Sherman -- {allegra,cornell,decvax,ihnp4,linus,utzoo}!utcsrgv!dave