Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83; site mit-eddie.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!harpo!ihnp4!mit-eddie!barmar From: barmar@mit-eddie.UUCP (Barry Margolin) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Final prepositions turn me on. Message-ID: <1701@mit-eddie.UUCP> Date: Sat, 28-Apr-84 17:54:28 EDT Article-I.D.: mit-eddi.1701 Posted: Sat Apr 28 17:54:28 1984 Date-Received: Sun, 29-Apr-84 08:16:47 EDT References: <1349@inmet.UUCP> Organization: MIT, Cambridge, MA Lines: 23 The problem here is that "She turned on me" is ambiguous, and the ambiguity is resolved by using some commonsense ideas about what is possible. Another sentence with the same structure is "She turned on the lights", but the interpretation of "turned on" is different (in this case, "turn on" means to assume the "on" state). I can think of at least four possible interpretations for a sentence with the structure "She turned on X": She attacked X. She made X assume the "on" state. She aroused X. She was on X, and she rolled over (turned). I think that the third meaning is just a colloquialism derived from the second, i.e. arousing someone is analogous to turning on a light. I think that in this meaning of "turn on" the word "on" isn't really being used as a preposition; it is probably a reference to a switch which has two labels, "on" and "off", and "turn X on" is short for "turn X's switch to the 'on' position"; it could also be an adjective, describing the device, as in the sentence "The light is on". -- Barry Margolin ARPA: barmar@MIT-Multics UUCP: ..!genrad!mit-eddie!barmar