Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83; site opus.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!harpo!seismo!hao!cires!nbires!opus!rcd From: rcd@opus.UUCP Newsgroups: net.religion Subject: Plea for modern language Message-ID: <313@opus.UUCP> Date: Tue, 3-Apr-84 02:00:14 EST Article-I.D.: opus.313 Posted: Tue Apr 3 02:00:14 1984 Date-Received: Sat, 7-Apr-84 02:41:00 EST Organization: NBI, Boulder Lines: 20 <> Would it be unreasonable to ask those who quote from the Bible to quote a reasonably modern translation - say something at least within the last hundred years or so? 1. The Bible was not written in the time of King James, nor was it written in English. 2. Few of us have a background in older English dialects which will allow us to grasp the finer points of what is said. Words change meaning over a few hundred years - sometimes drastically. 3. The King James translation is not regarded to be all that accurate anyway. It is a beautiful piece of poetry, but that's not the point when you're discussing meaning. Modern translators have done a lot of research to make the Bible a more accurate and understandable translation. I would like a translation that replaces "host" with something that people are likely to understand. I would like to do without, "...nay, verily I say unto thee..." -- Nothing left to do but smile, smile, smile. {hao,ucbvax,allegra}!nbires!rcd