Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10 5/3/83; site utcsrgv.UUCP Path: utzoo!utcsrgv!info-mac From: info-mac@utcsrgv.UUCP (info-mac) Newsgroups: ont.micro.mac Subject: Re: May/June issue of MacWorld--Japanese/Chinese character sets Message-ID: <4073@utcsrgv.UUCP> Date: Fri, 27-Apr-84 02:38:10 EST Article-I.D.: utcsrgv.4073 Posted: Fri Apr 27 02:38:10 1984 Date-Received: Fri, 27-Apr-84 03:19:25 EST Sender: peterr@utcsrgv.UUCP Organization: CSRG, University of Toronto Lines: 52 Date: 26 Apr 84 16:41:05 PST From: uw-beaver!SChen.pa@XEROX.ARPA Subject: Re: May/June issue of MacWorld--Japanese/Chinese character sets To: info-mac@SUMEX-AIM.ARPA In-Reply-To: Tom.Wood@CMU-RI-FAS.ARPA's message of 26 Apr 84 00:12:24 EST Cc: Star^.es@XEROX.ARPA, JStarUsers^.es@XEROX.ARPA, CStarUsers^.pa@XEROX.ARPA Reply-To: up to you Re: "Remember, it will be the first time that Japanese people type [when Japanese Macs are available]. There is no standard for that task because all business communication in Japan is handwritten." said the Product Manager of International Mac Team. Here they go again! This is another example that some people are fond of claiming themselves to be the first when they actually are not. I wonder how those foreign clone machine manufacturers that they sued would feel about this. In fact Xerox JStars as well as many other international Star products have been on the market for a couple of years; and CStar prototypes have been available inside Xerox for some time. Moreover, Japanese and Chinese themselves (that are not Xerox employees) have been developing computers and keyboards for their own languages for many years, too. Their existing input methods and the display quality might not be so good as those with Xerox JStar or CStar, and most of them, like Mac, don't have laser-quality outputs or Ethernet. But for sure it will NOT be "the first time that Japanese people type", when Japanese Macs are available; and neither is it the case for Chinese. According to some Japanese friends of mine, it is also NOT true to say that "all business communication in Japan is handwritten"; and it is not the case for Chinese either. I have in my home a Chinese book published in Hong Kong printed by laser printers with beautifully digitized Chinese characters; and in Taiwan I have seen computerized billing statements from some large organizations with Chinese characters printed by dot-matrix printers. As to common business (wo)men in Taiwan or Hong Kong, they usually hire a typist to type their business letters using a special typewirter for Chinese or Japanese characters. There are many such typing shops on the streets, and many (even small) businesses have their own typists and machines. The price is only about several dollars per page, higher if electric typewriter is used, lower if one hires one's own typists. Based on these facts, do you believe what he said that in Japan, a technologically more advanced country than Hong Kong or Taiwan, people still have to use hand writing for business communication? It's really ...... !!