Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83; site ucla-cs.ARPA Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxl!houxm!vax135!cornell!uw-beaver!tektronix!hplabs!sdcrdcf!trwrba!cepu!ucla-cs!das From: David Smallberg Newsgroups: net.nlang Subject: Re: taim yo usim pidgin Message-ID: <1025@ucla-cs.ARPA> Date: Thu, 30-Aug-84 14:58:27 EDT Article-I.D.: ucla-cs.1025 Posted: Thu Aug 30 14:58:27 1984 Date-Received: Sat, 1-Sep-84 14:00:34 EDT References: <1018@ucla-cs.ARPA> Organization: UCLA CS Dept. Lines: 14 ... Well, for starters there's the recent (6 mo to 1 yr ago) Scientific American article on Hawaiian Pidgin (I like its use of "cockroach" as a verb meaning "steal"). I recall from the article that "kaukau" means "food", and noticed in the "taim yu usim pidgin" ad that "kaikai" must mean "eat". One thing I remember about that Pidgin is that transitive verbs end in "im" (derived from "him" as a direct object). "Dispela" (from "this fellow") is the determiner "this", and "gutpela" (from "good fellow") means "good". The word "pushim" (from "push", of course) doesn't mean "push"; its English meaning is a different four-letter word (hint: starts with an "f"). -- David Smallberg, das@ucla-cs.ARPA, {ihnp4,ucbvax}!ucla-cs!das