Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: Notesfiles $Revision: 1.6.2.17 $; site uiucdcsb.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!ihnp4!inuxc!pur-ee!uiucdcsb!grass From: grass@uiucdcsb.UUCP Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Esperanto and the origins of some in Message-ID: <10500043@uiucdcsb.UUCP> Date: Mon, 21-Jan-85 10:31:00 EST Article-I.D.: uiucdcsb.10500043 Posted: Mon Jan 21 10:31:00 1985 Date-Received: Wed, 23-Jan-85 05:04:11 EST References: <1129@druny.UUCP> Lines: 33 Nf-ID: #R:druny:-112900:uiucdcsb:10500043:000:1690 Nf-From: uiucdcsb!grass Jan 21 09:31:00 1985 /* Written 10:21 am Jan 15, 1985 by mgv@duke in uiucdcsb:net.nlang */ I was told in school that 60% of all English words have a Latin origin. Does anyone know what the percentage for Russian is? Marco Valtorta /* End of text from uiucdcsb:net.nlang */ I don't know what the percentage of Latin roots in Russian would be, but it would be fairly small. And I imagine most of those would be 19th and 20th century loan words from French and English. Russian has a "dual" vocabulary, something like English, with what you could call a "native Russian" vocabulary for everyday things contrasted with a Church Slavic derived vocabulary for higher concepts and abstracts. For example: native russian "golova" = head (a part of the body) vs. "glava" = head (abstract.. of a company). Both versions ultimately trace back to Common Slavic, but the "native Russian" words show typical Eastern Slavic phonological changes, where the Church Slavic words reflect an earlier stage of the phonology (reflected today in such South Slavic languages as Bulgarian). The persistence of the C.S. forms have probably got to do with the fact that most writing in Russia before, say, 1700 was theological in nature and done in Russian Church Slavonic. Native forms were not all that common in writing until later. Greek has had a greater influence on Russian, via Orthodoxy, than Latin. A lot of Greek words were translated morpheme by morpheme into Slavic roots and imported into Russian. A lot of that occured in preparing Russian texts of Greek Orthodox theological works. - Judy Grass, University of Illinois - Urbana {ihnp4,pur-ee,convex}!uiucdcs!grass grass%uiuc@csnet-relay.arpa