Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/5/84; site spp2.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!cbosgd!ihnp4!houxm!vax135!cornell!uw-beaver!tektronix!hplabs!sdcrdcf!trwrb!trwspp!spp2!urban From: urban@spp2.UUCP (Mike Urban) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: More on "Problems with Esperanto". Message-ID: <415@spp2.UUCP> Date: Thu, 31-Jan-85 13:10:14 EST Article-I.D.: spp2.415 Posted: Thu Jan 31 13:10:14 1985 Date-Received: Tue, 5-Feb-85 04:34:13 EST References: <69@osu-eddie.UUCP> Organization: TRW, Redondo Beach CA Lines: 97 I think we were failing to transmit articles yesterday. Apologies to those who might have already read this. In article <69@osu-eddie.UUCP> allen@osu-eddie.UUCP (John Allen) writes: >>(quote re Esperanto's political neutrality) >The assumption here is one that is commonly made by people who support a >world language; "...that misunderstandings and international quarrels and >wars are *caused* by differences in language." >[_Linguistics_and_Your_Language_ by R. A. Hall, Jr.] The value of Esperanto's political neutrality doesn't rest on this assumption; assuming that it is important that *all* nations adopt an interlanguage as a second language, it is necessary that you be able to "sell the product". In today's world, there is already substantial resentment among third-world countries that they must speak English (that awful language of colonialism) in order to get their message across. A neutral language could be "sold" as a working language to these countries without generating the same amount of heat. >>"An even more important factor is that it is built on a s i m p l i f i e d >>European base." [Prentiss Riddle] >This is probably Esperanto's most lauded feature and it's greatest fault. >Any natural language has various constructs that allows you to express >essentially the same meaning several different ways, but each of these >different ways give a slightly different shade of meaning. They also have >words that have approximately the same meaning but have different >connotations. "What you gain in simplicity, you lose in richness and >directness of expression." [R. A. Hall, Jr] I'm not sure I believe this. First, Esperanto *does* appear to be able to express many of the nuances of human thought; good translations of Shakespeare and Tolstoi exist, for example. Second, I'm not sure that simplicity implies a lack of depth. For a weak analogy, consider the game "go", whose rules are extremely simple, but which nevertheless contains considerable depth. Esperanto may have fewer words of vocabulary than English, but you can still write an infinite number of interesting and novel sentences in Esperanto. Does the word "metaphor" suggest ways in which this might be accomplished? >...(I don't believe that) >this second language should be Esperanto. I feel that I can get many more >benefits by putting the same amount of effort into learning Russian, >Chinese, or any of the other commonly spoken languages, because these >languages have the literary and scientific publications that make it >necessary to learn a second language. First of all, from the pedagogical point of view, you certainly get much more bang for your buck learning Esperanto. In four months of *very casual* studying from a textbook *alone*, you can get to the point where you can productively read a news journal in Esperanto, albeit with a dictionary at hand. In four months of studying Chinese casually from a book, I wouldn't expect to be able to even use a dictionary yet. Secondly, there is already a growing number of journals in Esperanto in a number of fields, including computer science ("Interkomputo", from Hungary. Do you read Hungarian?). Thirdly, your argument is "well, as soon as all these *other* professionals take the time to learn this language, and produce scientific and literary work in it, then it will be worthwhile for *me* to learn it." We'll call you when we're ready :-) >(re: national languages) I object because literature in >these languages might be lost because it was not deemed worthy enough to be >tranlated into the "world language". I also object because language can >tell us something about how the human mind operates. If you only have one >language to study, and a simplified one at that, then it is very hard to >draw generalizations about how the mind works. I've re-read the first sentence in that paragraph several times and still don't understand it. Literature from *any* language (modern French, Classical Greek, Medieval Welsh) is "lost" to *me* whenever it isn't translated into *my* language. If everyone speaks Esperanto as a *second* language, surely that *increases* the amount of literature from *all* cultures that is likely to become available to *everyone*. Or am I completely missing your point? To re-emphasize a point, the purpose of Esperanto is to be an *auxiliary* language, not to replace any national or ethnic language. In general, I have trouble telling whether your objections are to Esperanto in particular or of an official international second language in general; do you really think that English answers any of your objections (other than "people already use it") *better* than Esperanto? It's hard to learn, hard to write and speak, has multiple dialects, is politically "loaded", and the majority of its native speakers (Americans) tend to think that to only literature that exists is the stuff that's been considered "worthy of translation" into their language--they certainly consider themselves at an "advantage" or "privilege" in international activities, since "everyone else has to learn a language but me." Mike