Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site lasspvax.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!ihnp4!houxm!vax135!cornell!lasspvax!gtaylor From: gtaylor@lasspvax.UUCP (Greg Taylor) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Prepositions; misinterpretations; evolutions Message-ID: <272@lasspvax.UUCP> Date: Thu, 28-Mar-85 10:20:36 EST Article-I.D.: lasspvax.272 Posted: Thu Mar 28 10:20:36 1985 Date-Received: Sat, 30-Mar-85 00:24:32 EST References: <> Reply-To: gtaylor@lasspvax.UUCP (Greg Taylor) Organization: LASSP, Cornell University Lines: 19 Summary: At least insofar as Dutch is concerned, the business of ending on a preposition is *quite* common. I understand that German does it, too (German is, after all, a slightly debased form of Dutch ;-) ). The technique refers to a class of verbs called "separable". The verb has a preposition as a prefix [ ex: "opbellen": to telephone]. When the verb is used, the prefix is separated and then tacked on to the end of the sentence.) Ik bel jou op. (I call you up). In the past tense, one characteristically adds a 'ge' prefix. In the case of the separable verb, the prefix drops between the preposition and the verb stem. Ik heb jou opgebeld. So it doesn't retain its original position. Needless to say, it takes a little getting used to.