Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83 (MC840302); site turing.UUCP Path: utzoo!linus!decvax!mcnc!philabs!cmcl2!seismo!mcvax!turing!dik From: dik@turing.UUCP Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Need Basque translated Message-ID: <267@turing.UUCP> Date: Fri, 3-May-85 16:18:17 EDT Article-I.D.: turing.267 Posted: Fri May 3 16:18:17 1985 Date-Received: Tue, 7-May-85 06:28:46 EDT References: <2376@mit-hermes.ARPA> Reply-To: dik@turing.UUCP (Dik T. Winter) Distribution: net Organization: CWI, Amsterdam Lines: 15 Apparently-To: rnews@mcvax.LOCAL I'll have a tyry at it: what is the meaning of the basque words Euzko iru. I am not certain but I think the following may help: the stem euzk- (also written eusk- or esku-) indicates basque. the suffix -ko is a suffix of position meaning in, so euzko might mean: in basque country or something like that. Iru I do not know for certain, I have two possibilities: 1. From hiru, meaning three. The dropping of an initial h occurs frequently, as in hamar also written amar, meaning ten. 2. The town of Irun; however I do not understand the dropping of the n. So I think the solution is either "three in basque country" or "Irun in basque country". The second makes more sense but the first is simpler to explain. -- dik t. winter, cwi, amsterdam, nederland UUCP: {seismo|decvax|philabs}!mcvax!dik