Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site digi-g.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!ihnp4!stolaf!umn-cs!digi-g!brian From: brian@digi-g.UUCP (Merlyn Leroy) Newsgroups: net.religion.jewish Subject: G-d vs. God vs. ??? Message-ID: <648@digi-g.UUCP> Date: Thu, 6-Jun-85 10:55:20 EDT Article-I.D.: digi-g.648 Posted: Thu Jun 6 10:55:20 1985 Date-Received: Fri, 7-Jun-85 03:27:13 EDT References: <136@erc3ba.UUCP> <348@unc.UUCP> Reply-To: brian@digi-g.UUCP (brian) Organization: Digigraphic Systems Corp., Mpls, MN Lines: 17 Summary: >>1. The translation or transliteration of a holy name into English >> is not the same as the original, but it is still holy, and, if >> written on paper, should not be destroyed. One should write "G-d" >> instead. >>[etc.] > >How do you define "translation or transliteration"? >If I always refer to you-know-who as G-d, then >doesn't "G-d" become the new de-facto translation? > > Frank Silbermann And wasn't YHWH originally an acronym (now forgotten), which eventually became YAHWEH (or something like that)...? Merlyn Leroy Shouldn't it be "y-u-kn-w-wh-"?