Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site mit-vax.UUCP Path: utzoo!linus!philabs!cmcl2!seismo!harvard!think!mit-eddie!mit-vax!debe From: debe@mit-vax.UUCP (Stephen Humble) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Slavic languages and sealing wax Message-ID: <384@mit-vax.UUCP> Date: Mon, 15-Jul-85 22:54:34 EDT Article-I.D.: mit-vax.384 Posted: Mon Jul 15 22:54:34 1985 Date-Received: Sat, 20-Jul-85 09:46:55 EDT References: <65@ucbcad.UUCP> Reply-To: debe@mit-vax.UUCP (Stephen Humble) Organization: MIT, Cambridge, MA Lines: 26 Astrological Sign: "No Parking" ***This is not self-referent.*** >Judy (whose article was very interesting), mentioned that >Bulgarian has a separate tense to describe what was directly >observed and what was not. Sanskrit has such a mood, aspect or >whatever you want to call it, and it had a full conjugation >system for all three persons and numbers (singular, dual and >plural). Those erudite scholars of Sanskrit pointed out that >the verb can never be used in the first person, but one >scholar, more erudite than the rest, made up a list of >statements in which the tense could be used. There is a similar mood in Turkish and at least some of the other Altaic languages. In Turkish, it's formed by suffixing -mis, to the verb stem. (The s has a cedilla.) It's used (among other times) when the speaker is reporting someone else's statement or making an inference. It is fairly common since using a definite form implies that the speaker actually saw, heard etc. the event described. It pops up when you want to say something like I guess I left my key in the house. Anahtarimi evde birakmis,im. as opposed to I left my key in the house. (on purpose, I remember doing it etc.) Anahtarimi evde biraktim.