Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83; site ubc-cs.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!mhuxn!ihnp4!alberta!ubc-vision!ubc-cs!ludemann From: ludemann@ubc-cs.UUCP (Peter Ludemann) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Sexless language Message-ID: <1173@ubc-cs.UUCP> Date: Sat, 20-Jul-85 20:39:02 EDT Article-I.D.: ubc-cs.1173 Posted: Sat Jul 20 20:39:02 1985 Date-Received: Thu, 25-Jul-85 07:05:08 EDT Reply-To: ludemann@ubc-cs.UUCP (Peter Ludemann) Distribution: net Organization: UBC Department of Computer Science, Vancouver, B.C., Canada Lines: 27 The Japanese language is almost completely non-sexist, yet the culture is very sexist. Example of cultural sexism: an ad for a quick food restaurant (Macdonalds? Kentucky Fried Chicken? - I forget) which asked for males or females but offered females about 30% less pay (all in the *same* ad and for the *same* job). The language does not distinguish between Mr., Mrs., Miss, etc. - everyone gets "-san" at the end. And you may notice that Japanese speakers of English often get "he" and "she" mixed up (although Japanese can make this distinction - but such pronouns are usually avoided by using the person's name or position instead). However, looking at written Japanese, I can easily tell if the speaker is male or female and his/her social position with respect to the other people in the conversation. The language takes into account people's relative ranks rather than their sex. And women are "inferior". The major difference between Japanese and English (as I see it) is that English comes from the Indo-European tradition of classifying everything as male, female or (sometimes) neuter. Japanese doesn't have this tradition, but still manages to make women inferior. There is much more to sexism in a language or culture than whether the third person pronoun is by default "he" or "she". This is, of course, all a great simplification. I would welcome rebuttals.