Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 (Tek) 9/28/84 based on 9/17/84; site shark.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!mhuxn!ihnp4!qantel!hplabs!tektronix!orca!shark!davew From: davew@shark.UUCP (Dave Williams) Newsgroups: net.movies,net.video Subject: Re: Dubbing/Sub Titles for foreign films Message-ID: <1521@shark.UUCP> Date: Thu, 5-Sep-85 11:09:38 EDT Article-I.D.: shark.1521 Posted: Thu Sep 5 11:09:38 1985 Date-Received: Sun, 8-Sep-85 16:22:36 EDT References: <1975@amdahl.UUCP> Reply-To: davew@shark.UUCP (Dave Williams) Distribution: net Organization: Tektronix, Inc., Graphic Workstations Division Lines: 25 Xref: watmath net.movies:7621 net.video:1478 Summary: >My question is this....Who does the sub titling/dubbing? Is it the >country/company that produced the films, or is it someone in the USA >doing it? Generally speaking, subtitles are added by the film distributor in the country the picture is to be shown in. Dubbing is done either in the country of origin by the producing company or by the foreign distributor. Italian companies usually make several dubbed versions of the same movie for international distribution. Sub titling is much cheaper and is usually done on films that will have a limited distribution. When Das Boot first came out it was in the sub titled version. When the film caught on it was dubbed to help gain a wider audience. A French film, A Man And A Woman was handled the same way a number of years ago. -- Dave Williams Tektronix, Inc. Graphic Workstations Division *********************** * This space for rent * * * * (cheap) * ***********************