Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10 5/3/83; site mtung.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!mhuxt!houxm!mtuxo!mtunh!mtung!jhc From: jhc@mtung.UUCP (Jonathan Clark) Newsgroups: net.books Subject: Re: "Tales from the 1001 Nights" Message-ID: <632@mtung.UUCP> Date: Thu, 21-Nov-85 10:05:59 EST Article-I.D.: mtung.632 Posted: Thu Nov 21 10:05:59 1985 Date-Received: Sat, 23-Nov-85 01:59:12 EST References: <1475@videovax.UUCP> Reply-To: jhc@mtung.UUCP (Jonathan Clark) Distribution: net Organization: AT&T Information Systems Laboratories, Holmdel, NJ Lines: 28 Summary: Any halfway respectable bookstore should have a copy of this. Try the Penguin Classic Books edition. However, finding the version that you remember is rather more difficult. Nobody really agrees on which stories make up the set, and so different editions carry different subsets. For example, the 'Sinbad' stories are popularly included, even though they were (probably) not in the original. If you read a young person's edition then you may find that you quickly become bored with the full translation - it does tend to be full of phrases such as 'O King live for ever' and 'Praise be to Al-lah'. In addition, most editions printed more than ~15 years ago were based on a translation done in the last century by a English gentleman (whose name eludes me), whose work reflected the then current mores. In other words it was heavily bowdlerized. If you are into censoring what your children are exposed to then pre-reading of a modern translation is advised. It can get quite explicit in places (and I do *not* consider phrases such as 'her thighs were like white marble; her breasts were like ' to be explicit). -- Jonathan Clark [NAC]!mtung!jhc My walk has become rather more silly lately.