Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site h-sc1.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!cbosgd!ihnp4!mhuxn!mhuxr!ulysses!gamma!epsilon!zeta!sabre!petrus!bellcore!decvax!decwrl!pyramid!ut-sally!seismo!harvard!h-sc1!breuel From: breuel@h-sc1.UUCP (thomas breuel) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Beginning Japanese Text ('Do you know...') Message-ID: <848@h-sc1.UUCP> Date: Sun, 22-Dec-85 01:30:32 EST Article-I.D.: h-sc1.848 Posted: Sun Dec 22 01:30:32 1985 Date-Received: Wed, 25-Dec-85 00:28:24 EST References: <1791@uwmacc.UUCP> <839@h-sc1.UUCP> <637@utflis.UUCP> Organization: Harvard Univ. Science Center Lines: 34 > In article <839@h-sc1.UUCP> breuel@h-sc1.UUCP (thomas breuel) writes: > >Chinese characters (Kanji) are > >composed from a relatively small number of constituents (radicals) with > >semantic and phonetic content. From the radicals present in a Chinese > >character, one can often not only derive its meaning, but also its > >pronounciation. > > Well, Thomas, seeing your extensive bibliography at the end of the > article, I'm surprised that you made such a general statement which is > often untrue. Even in the Chinese language itself, trying to guess a > character's meaning and pronunciation from its radicals is often unsafe > and incorrect. The problem doubles with Japanese kanji because > sometimes the original Chinese pronunciation is preserved, but often > the kanji is used (or borrowed) for its meaning only and its > pronunciation bears no relation to the kanji. For example, 'ido bata > kaigii' means "gossip"; the kanji used consists of four characters, > meaning '(water)well top conference' in Chinese. The Chinese > pronunciation for conference is approx. 'wui-ee', so is more or less > preserved in 'kaigii'. But 'ido bata' is Japanese in origin, and to > guess its pronunciation form the kanji would be completely fruitless. I did not intend to imply that you can read or understand a Japanese text if you only know radicals but have never learned the Kanji. Similarly, a knowledge of all English roots, suffixes, and prefixes would not allow you to read or understand an English text. I just wanted to point out that the Japanese writing system does not consist of a few thousand unrelated characters, but that it also contains a lot of semantic and phonetic information, just like the English writing system. This doesn't help you very much if you encounter an unknown Kanji, but I find it of great mnemonic value that certain radicals have certain meanings or suggest certain pronounciations. Thomas.