Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site utai.UUCP Path: utzoo!utcsri!utai!gh From: gh@utai.UUCP (Graeme Hirst) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Canadian/American/British English Message-ID: <1180@utai.UUCP> Date: Fri, 17-Jan-86 12:39:33 EST Article-I.D.: utai.1180 Posted: Fri Jan 17 12:39:33 1986 Date-Received: Fri, 17-Jan-86 13:34:23 EST Organization: CSRI, University of Toronto Lines: 23 > ...in Canada might show up this way: > > The traveling specialty cheque centre draftsman manoeuvred the > coloured aluminum vial onto the anemic jailer's jewelry disk, > hiccupping at his balking dependent's sulfurous program of tire > bylaw offences shown in connection with plowing modernized curbs. > > though it might also have "colored", "anaemic", "disc", and "programme", > depending on who is writing it. Mark is correct that "cheque", "centre", and "colour" are the main common words that are almost always spelled the British way in Canada. "Jewellery" is another one for which both variants are common; signs in the Consumers Distributing store near my home have it one way at one end of the store, the other way at the other. "Harbour" is generally so spelled. However, _The_Globe_and_Mail_ ("Canada's National Newspaper") insists on U.S. spellings to the extent that it always gives "Harbourfront" (a lakeshore development in Toronto) as "Harborfront", even though it is a proper name. -- \\\\ Graeme Hirst University of Toronto Computer Science Department //// utcsri!utai!gh / gh.toronto@csnet-relay / 416-978-8747