Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site ucsfcgl.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!bellcore!decvax!ittatc!dcdwest!sdcsvax!ucbvax!ucsfcgl!kscott From: kscott@ucsfcgl.UUCP (George Seibel%Kollman) Newsgroups: net.jokes Subject: Re: Coca Cola and the Chinese market (a true story) Message-ID: <768@ucsfcgl.UUCP> Date: Thu, 6-Feb-86 17:40:17 EST Article-I.D.: ucsfcgl.768 Posted: Thu Feb 6 17:40:17 1986 Date-Received: Tue, 11-Feb-86 03:44:08 EST References: <910@rlgvax.UUCP> Reply-To: kscott@ucsfcgl.UUCP (PUT YOUR NAME HERE) Organization: UCSF Computer Graphics Lab Lines: 24 In article <910@rlgvax.UUCP> oz@rlgvax.UUCP (THE GREAT AND POWERFUL OZ) writes: > >They hired a firm that specializes in such matters who came up with something >that sounded like "Coca Cola" (I'm afraid that my memory isn't good enough >to remember what it was) which translates as "The mouth rejoices" and sales >have been very good. > >That was considerably better then Cokes original choice which also sounded >somewhat like "Coca Cola" but instead translated as "Bite the wax tadpole." > Definitely an improvement over another phonetic translation they had, "Fat From an Ox". The adveritsing people also needed to get a good translator, their first advertisements, based on the "Coke adds life" slogan, came out as "Coke will bring back from the dead". -Source National Lampoon True column, sometime in 81. -- Saw it written and I saw it say Pink Moon is on its way And none of you will stand so tall Pink Moon gonna get ye all a Pink Moon - Nick Drake