Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 (Denver Mods 7/26/84) 6/24/83; site druri.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!mhuxt!houxm!mtuxo!drutx!druri!clive From: clive@druri.UUCP (StewardCN) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: latest ish Message-ID: <56@druri.UUCP> Date: Thu, 6-Feb-86 20:42:07 EST Article-I.D.: druri.56 Posted: Thu Feb 6 20:42:07 1986 Date-Received: Sun, 9-Feb-86 05:12:48 EST References: <6333@utzoo.UUCP> <26400001@uiucuxe> Organization: AT&T Information Systems Laboratories, Denver Lines: 34 A further note: In Korean and Japanese, I believe nearly as true in Chinese, there is _no_ differentiation of the sounds we think of as R or L. It is one sound, which changes from very strong L to nearing an R depending on what sounds are around it. Try saying R and moving your whole tongue straight back just a little -- you'll find you have an L very quickly. In Korean, there is only one letter for this; looks like: ---------- | ---------- | ---------- Sorry it's too big. In pronouncing this as an alphabet name, they say (something like) reeool, to show it's range of transition. Japanese hasn't a phonemic alphabet (two kinds of syllable ones, though), and I don't think they can write the sound alone. As a footnote, English speakers generally can't distinguish _any_ of the o-u range vowels in Korean with reliability at all, not to mention the several values they find in what we think are one consonant. Might give an idea just how much trouble it is, and almost everyone in those countries these days has pretty good English indeed. Clive Steward