Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site utcsri.UUCP Path: utzoo!utcsri!suran From: suran@utcsri.UUCP (Henry Chai) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: R & L in Chinese Message-ID: <2078@utcsri.UUCP> Date: Sun, 9-Feb-86 15:16:14 EST Article-I.D.: utcsri.2078 Posted: Sun Feb 9 15:16:14 1986 Date-Received: Sun, 9-Feb-86 15:20:57 EST References: <6333@utzoo.UUCP> <26400001@uiucuxe> <56@druri.UUCP> Reply-To: utflis!chai@utcsri.UUCP (Henry Chai) Organization: Faculty of Library & Info. Sci., Univ. of Toronto Lines: 11 Summary: In article <56@druri.UUCP> clive@druri.UUCP (StewardCN) writes: >In Korean and Japanese, I believe nearly as true in Chinese, >there is _no_ differentiation of the sounds we think of as >R or L. In Chinese, different dialects have different variations. In Cantonese, 'R' does NOT exit: there is only 'L', whereas in Mandarin, they have both. They like to add the character 'er' to the end of other words as a sign of affection, e.g. "tseeng peean-er", meaning 'Peking accent'. In this case it is pronounced almost identical to the American "er".