Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!bellcore!decvax!genrad!panda!talcott!harvard!seismo!lll-crg!lll-lcc!ucdavis!ucbvax!brahms!weemba From: weemba@brahms.BERKELEY.EDU (Matthew P. Wiener) Newsgroups: net.jokes Subject: Re: Coca Cola and the Chinese market Message-ID: <12074@ucbvax.BERKELEY.EDU> Date: Thu, 27-Feb-86 08:40:00 EST Article-I.D.: ucbvax.12074 Posted: Thu Feb 27 08:40:00 1986 Date-Received: Sat, 1-Mar-86 16:46:50 EST References: <766@cylixd.UUCP> <4294@ut-sally.UUCP> Sender: usenet@ucbvax.BERKELEY.EDU Reply-To: weemba@brahms.UUCP (Matthew P. Wiener) Organization: University of California, Berkeley Lines: 16 Keywords: translated ads >"Hispanic oriented ads lose in the translation" This was great! >I vaguely remember that Esso changed is name to Exxon because the name >was a derogatory term in some language. That's why the double X was >chosen: it was assumed no language would have that construct. Anybody >else remember this or can supply more details? I heard the same story. But they didn't change their name in Canada! Along the same lines as the article, I have heard that when McDonald's first got to France, their translation of "Big Mac" ("le grande mac ?") was French slang for "the big dick". ucbvax!brahms!weemba Matthew P Wiener/UCB Math Dept/Berkeley CA 94720