Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!bellcore!decvax!genrad!panda!talcott!harvard!seismo!mcvax!enea!kuling!andersa From: andersa@kuling.UUCP (Anders Andersson) Newsgroups: net.nlang Subject: Re: Harbors and harbours Message-ID: <901@kuling.UUCP> Date: Tue, 25-Feb-86 13:09:28 EST Article-I.D.: kuling.901 Posted: Tue Feb 25 13:09:28 1986 Date-Received: Sat, 1-Mar-86 02:06:59 EST References: <1180@utai.UUCP> <1045@lsuc.UUCP> <2788@sunybcs.UUCP> <395@snow.warwick.UUCP> <883@kuling.UUCP> <1047@terak.UUCP> Reply-To: andersa@kuling.UUCP (Anders Andersson) Organization: Uppsala University, Sweden Lines: 42 In article <1047@terak.UUCP> suze@terak.UUCP writes: >> - K/obenhavn (Da), K"openhamn (Sw), Copenhagen (Eng) >> - Helsing/or (Da), Elsinor (Eng) >> - Stockholm (Sw, Eng), Estockolmo (sp? Sp), Tukholma (Fi) >> - G"oteborg (Sw), Gothenburg (Eng) >> - Moskva (translit. Ru), Moscow (Eng) >> - Svalbard (No), Spitzbergen (Eng) >> - Chung Kuo (Chi), China (Eng) >I don't think the spelling is as important as the >pronunciation (particularly when we're considering translating >from completely different "alphabets" such as Chinese and >Russian. In general, a phoenetic spelling of a foreign place >name (as pronounced by the natives) should suffice. Though I Phonetic spelling is a nice idea, but would it solve any problems? The rules for spelling a word phonetically vary from language to language, and written communication would be even more difficult to handle. I don't really know how you would spell our names, but what would you think about me spelling your places Ajdaheu, Njojokk and Reud Ajlend? Or did I misunderstand your suggestion? After all, what's the difference between a word and a name, that says we should translate the former but not the latter? >How would you like it if someone deliberately mispronounced >your name and seemed to insist that they, not you, were >correct? As long as we want the meaning of "correct" to be somewhat objective, I don't think this is a problem. If the origin of a name is agreed upon, it seems clear to me that the originator is the one to tell you how it should be pronounced. It might be difficult or even impossible for a foreigner to pronounce a certain name properly, but then I'll accept whatever soundalike he comes up with, of course, as long as his intent is not to *learn* my language, but merely to communicate with me. -- Anders Andersson, Dept. of Computer Systems, Uppsala University, Sweden Phone: +46 18 183170 UUCP: andersa@kuling.UUCP (...!{seismo,mcvax}!enea!kuling!andersa)