Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!lsuc!pesnta!hplabs!oliveb!glacier!decwrl!decvax!mcnc!rti-sel!wfi From: wfi@rti-sel.UUCP Newsgroups: net.sf-lovers Subject: Re: Gene Wolfe Message-ID: <668@rti-sel.UUCP> Date: Fri, 14-Feb-86 17:25:30 EST Article-I.D.: rti-sel.668 Posted: Fri Feb 14 17:25:30 1986 Date-Received: Mon, 17-Feb-86 06:56:25 EST References: <6915@duke.UUCP> Reply-To: wfi@rti-sel.UUCP (William Ingogly) Organization: Research Triangle Institute, NC Lines: 37 In article <6915@duke.UUCP> crm@duke.UUCP (Charlie Martin) writes: >I do think the author has a couple of responsibilities: the first one >is to turn in a text which can be interpreted as a series of words >with some kind of sense. I'm making this as loose as possible to >include people like the Surrealist and Dadaist poets, James Joyce and >William S Burroughs. In a sense, the act of turning in a text which is constructed so it can't be interpreted as a series of words is itself making a kind of sense. A year or two ago the New York Times Book Review had a review of a book by a European called "The [something] Codex," which consisted of a series of woodcuts with accompanying 'texts.' The 'texts' were not in any known language or character set, and the example shown was VERY disturbing as were the descriptions of the other illustrations and texts in the book. The effect the author/artist seemed to be striving for was the discovery of a mysterious Codex from an unknown civilization whose illustrations tell something of the civilization's history/arts/sciences/magics. But the texts were of course undecipherable. I felt looking at the illustration and accompanying text something akin to what I felt the first time I examined Max Ernst's "La Semaine de Bonte," disorientation and recognition at the same time. So I suppose something that doesn't make sense on one level can make a sort of meta-sense on another ... if THAT makes any sense. :-) >... But turning in something in a new language, with a new script, >and without something to lead one into the new language, is out of >bounds. (And it won't sell very well, either.) This was something I felt when reading Russell Hoban's "Riddley Walker." I thought he was making us work very hard to get at a rather run-of-the-mill SF story without giving us something unusual in return (I don't mind working if the reward matches the effort, I guess). -- Cheers, Bill Ingogly