Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.2 9/18/84; site utcsri.UUCP Path: utzoo!utcsri!utflis!chai From: chai@utflis.UUCP Newsgroups: net.cooks,net.veg,net.lang Subject: Re: MSG in restaurants Message-ID: <2144@utcsri.UUCP> Date: Mon, 17-Feb-86 12:09:46 EST Article-I.D.: utcsri.2144 Posted: Mon Feb 17 12:09:46 1986 Date-Received: Mon, 17-Feb-86 12:39:55 EST References: <3895@glacier.ARPA> <242@imagen.UUCP> <11846@ucbvax.BERKELEY.EDU> <4981@alice.uUCp> Reply-To: utflis!chai@utcsri.UUCP (Henry Chai) Organization: Faculty of Library & Info. Sci., Univ. of Toronto Lines: 18 Summary: In article <4981@alice.uUCp> d@alice.UucP (Daniel Rosenberg) writes: >If, in a Chinese restaurant, you would like to have your food prepared >without MSG, try this (Mandarin dialect) > >bu yao fong wai djing OK, that's quite correct, but I'd rather spell it : boo yao fong way djeeng. I'd hesitate to post the Cantonese equilvalent, since with the wrong pitches it's likely to sound unintelligible, but here goes: bud yew fong may jing. (the "may" must have a low pitch) But the best bet is to say it in English! [Incidentally, wai/may = taste; djeeng/jing = essence] -- Henry Chai ( guest on suran@utcsri ) {watmath,ihnp4,allegra}!utcsri!utflis!chai chai%utflis@TORONTO