Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Posting-Version: version B 2.10.1 6/24/83; site usl.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!burl!ulysses!mhuxr!mhuxt!houxm!whuxl!whuxlm!akgua!akgub!usl!jew From: jew@usl.UUCP (James E. Wilson) Newsgroups: net.singles,net.nlang,net.women Subject: Grammar and Spelling on the Net (some solutions) Message-ID: <697@usl.UUCP> Date: Wed, 5-Mar-86 19:58:17 EST Article-I.D.: usl.697 Posted: Wed Mar 5 19:58:17 1986 Date-Received: Sat, 8-Mar-86 05:26:50 EST Reply-To: jew@usl.UUCP (James E. Wilson) Distribution: net Organization: University of (SW) Louisiana CACS Lines: 101 Keywords: grammar,clarity,alternatives Xref: watmath net.singles:10747 net.nlang:4257 net.women:9585 RE: the use of "their" in such constructions as "If a person can't take the time to learn their own language..." Ed Nather from the University of Texas-Austin sends me an informative note, where he summarizes in this way: > There was long and anguished net.discussion about just that point, > based on the desire to keep sex out of the pronouns, hence the plural > form. Otherwise, it would identify the sex of the "person," which > all and sundry agreed was sometimes undesirable. The concensus was > to use the plural form, feeling that strict schoolbook grammar in > this case did more damage than the (slight) disagreement in number. Also discussed on the net were simple substitutions such as "his/her",etc. But is it really necessary to reconstruct the language just to find a detour around some questionable pronoun? It's not like we're picking at some mere grammatical tort or ensnared with a desperate choice of good grammar or social sensitivity. The problem here is quite simply that the use of the plural possessive obscures (and in the general case can change) the meaning of the sentence. The given example has taken something simple and made it's meaning uncertain and ambiguous. Consider the following, which I have corrupted from an article in a local newspaper: "Jury selection will continue today for the first degree murder trial of Wilton C. Lindon, accused of the 1984 stabbing death of a 79-year-old Lafayette woman. Police report that a witness claims to have seen the accused first enter THEIR residence..." Whose residence? The clear intent is to protect the identity of the witness. The first assumption that one is likely to make is that the victim and the witness lived together. Another good possibility is that the victim and the accused did. Perhaps all three. (Lafayette police do not all live together, nor do future jurors. But who knows, given the above? Perhaps they were just one big (unhappy) family! :-) ). The newspaper example, of course, is a little noisier than the original, but I think the point is clear. Given a plural possessive, one can jump to some unpredictable conclusions as a result of chasing this pointer back to a nonexistent or vaguely-disguised target. Even if you "know the idiom", it makes for slower comprehension, and as I will show, reasonable alternatives exist. It really is quite possible to express possession, be understood, offend noone, and satisfy the grammarians as well!!! After all, these grammarians are not really these little people with pencils in their hair teaching high school (or college) English courses, armed and ready to rap your knuckles at the first sight of a double negative or split infinitive. Instead they are people who believe, as I do, that things written should be readable and that things spoken should be understandable. Clarity is the basis of all grammar. So let us consider the alternatives: Wrong, undefined object modifier-- "If a person can't take the time to learn their own language..." Standard, traditional, but offensive to some-- "If a person can't take the time to learn his language..." "Turnabout is fair play"-- "If a person can't take the time to learn her language..." Legalistic, clear, but awkward as spoken-- "If a person can't take the time to learn his/her language..." Correct but less specific-- "If a person can't take the time to learn the language..." But if possession is nine tenths of the law-- "If a person can't take the time to learn his or her own language..." My preference-- "If a person can't take the time to learn one's language..." I think any of the final three given would be sufficient for the original context, even if one chooses to go no further than simple pronoun substitution, and the above list is not exhaustive. Still other possibilities arise with the restructuring of sentences, shifts from active to passive voice, etc. There. Now that wasn't so hard, was it? I really question whether promoting some Orwellian Newspeak based on the loose speech of high school sophomores is the proper way to advance feminist (or any other) causes. English grammar is far more flexible than some people would lead one to believe. (By the way, how did this flare up in net.singles anyhow? Oh well... If there is a need to do any followups on this, you will find them in net.nlang or possibly net.women) Jim Wilson US Mail: USL P.O. Box 45147, Lafayette, LA 70504; tel. (318)231-6423 UUCP: {ut-sally, akgua}!usl!jew ARPA: usl!jew@ut-sally