Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!linus!philabs!cmcl2!harvard!think!mit-eddie!mit-trillian!martillo From: martillo@mit-trillian.MIT.EDU (Yakim Martillo) Newsgroups: net.books,net.poems Subject: Re: lammenkatz Message-ID: <803@mit-trillian.MIT.EDU> Date: Fri, 4-Jul-86 18:11:23 EDT Article-I.D.: mit-tril.803 Posted: Fri Jul 4 18:11:23 1986 Date-Received: Sat, 5-Jul-86 07:16:45 EDT References: <257@sunybcs.UUCP> Reply-To: martillo@trillian.UUCP (Yakim Martillo) Organization: MIT Project Athena Lines: 35 Xref: linus net.books:3632 net.poems:1096 In article <257@sunybcs.UUCP> colonel@sunybcs.UUCP (Col. G. L. Sicherman) writes: >Years ago I read a poem about a creature called a "lammenkatz," or maybe >it was a "katzenlamm." I don't remember the author. I've tried the >collected works of C. Morgenstern and of B. Brecht, but no cigar. Can >anybody help? >-- >Col. G. L. Sicherman >UU: ...{rocksvax|decvax}!sunybcs!colonel >CS: colonel@buffalo-cs >BI: csdsicher@sunyabva Perhaps you mean Katzenjammer. It's a great poem by Heinrich Heine. Diese graue Wolkenschar stieg aus einem Meer von Freuden; heute musz ich dafuer leiden, dasz ich gestern gluecklich war Ach, im Wermut hat verkehrt sich der Nektar! Ach, wie quaelend Katzen-Jammer, Hundeelend Herz und Magen mir beschwert! The rhyming is rather interesting. Apparently Heine like Goethe does not use a Hochdeutsch vowel-sound system. eu == ei e == ae The latter is used in modern high German but I have been told that in correct Buehneausrache these sounds should not be identical. Joachim Carlo Santos Martllo Ajami