Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!watmath!clyde!caip!topaz!christian From: hedrick@topaz.UUCP Newsgroups: mod.religion.christian Subject: Re: Meditations/Questions on The Lord's Prayer Message-ID: <6211@topaz.RUTGERS.EDU> Date: Tue, 14-Oct-86 04:01:37 EDT Article-I.D.: topaz.6211 Posted: Tue Oct 14 04:01:37 1986 Date-Received: Wed, 15-Oct-86 01:21:30 EDT Sender: hedrick@topaz.RUTGERS.EDU Organization: Rutgers Univ., New Brunswick, N.J. Lines: 32 Approved: christian@topaz.UUCP The tendency in much current scholarship is to treat the Lord's prayer as eschatalogical. That is, it is looking towards the future, when the Lord will bring his kingdom to pass on earth. The TEV translation is based on this interpetation: Our Father in heaven; May your holy name be honored; may your Kingdom come; Name is a semitic idiom for his power and authority. So these 2 sentences really say the same thing. "May your authority come to be acknowledged by all." (The point is more general than cussing.) Recall also that Jews tended to avoid the name of God, and so they often used passive voice where God was meant. E.g. "Happy are those who mourn; they will be comforted" is translated by TEV as "God will comfort them." So this has the force of "God, establish your reign on earth" may your will be done on earth as it is in heaven. ... Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One. Jewish and Christian ideas of the End both imagined that it would be ushered in by a time of testing, in which evil forces, or Satan in particular, would nearly be victorious. So this last request may be connected with the request for God to bring his kingdom about. It asks for protection against the time of testing that is expected, and the temptations of Satan. Note that it ends here. "For thine is the kingdom..." is not in the best Greek texts.