Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!mnetor!seismo!rutgers!topaz!christian From: harwood@cvl.UUCP (David Harwood) Newsgroups: mod.religion.christian Subject: Re: Meditations/Questions on The Lord's Prayer Message-ID: <6413@topaz.RUTGERS.EDU> Date: Wed, 22-Oct-86 02:50:53 EDT Article-I.D.: topaz.6413 Posted: Wed Oct 22 02:50:53 1986 Date-Received: Wed, 22-Oct-86 22:21:56 EDT References: <6193@topaz.RUTGERS.EDU> Sender: hedrick@topaz.RUTGERS.EDU Organization: Center for Automation Research, Univ. of Md. Lines: 37 Approved: christian@topaz.UUCP In my previous posting, I mentioned the so-called eschatological ambiguity of the verse of our Lord's Prayer, "Thy kingdom come...", which is ambiguous between what is realized for some and what is yet to be fulfilled. I noted that it was similar to the ancient NT expression "maranatha" which is ambiguous in the same way, meaning "The Lord has come" or "May the Lord come." Depending on how it is parsed. However, I said that this expression was NT Greek, but what I should have said was that it occurs literally in the NT Greek text -- but it is one of the few Aramaic expressions which are left for some reason in NT Greek writings. Perhaps these remaining Aramaic words had special significance to earliest Christians. I was suggesting in my article that the expression was intended to be ambiguous. (There are other examples of intentional ambiguity in ancient Jewish writing - many ones; eg Hebrew "ruah" occurring in Genesis 1 is given ambiguous interpretation, "The spirit/wind of God was hovered upon the waters." ('waters' is ambiguous as well). 'Ruah' also has three meanings in Ezekiel's account of the resurrection of 'the dry bones of Israel', where it means spirit/wind/breath. The same ambiguity of senses is possible in Greek 'pneuma', which translates 'ruah', and is exploited most famously in the NT in John 3 with the meanings spirit/wind. My point is that Jewish Christian writing exploits verbal ambiguity. (By the way - since I mentioned Ezekiel's account of the resurrection of the dry bones of Israel - Paul somewhat obscurely remarks in Romans, that the conversion of the Jews in the end would be like "the resurrection of the dead." Obviously he is reminded of what Ezekiel prophesied. This gives yet another example of ambiguity of Jewish religious concepts - that of "the resurrection". [Two are mentioned in Revelation as well, first that of the martyrs (Greek witnesses), later the general resurrection. There were different interpretations of these in early Christianity.) David Harwood