Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!mnetor!seismo!cmcl2!yale!husc6!rutgers!sri-spam!mordor!styx!lll-crg!bandy From: bandy@lll-crg.aRpA (Andrew Scott Beals) Newsgroups: sci.lang Subject: Re: American vs. British English Message-ID: <7791@lll-crg.aRpA> Date: Wed, 19-Nov-86 19:32:46 EST Article-I.D.: lll-crg.7791 Posted: Wed Nov 19 19:32:46 1986 Date-Received: Wed, 19-Nov-86 22:11:54 EST References: <200@acornrc.UUCP> <323@geac.UUCP> Reply-To: bandy@lll-crg.UUCP (Andrew Scott Beals) Organization: Computation Research Group, Lawrence Livermore Labs Lines: 20 Summary: Spellings are easy, meanings are difficult Well, the spelling differences between are of little problem to myself. However, the meanings and the proper translation of the colloquialisms are what I've been wanting a dictionary for - I'm trying use a British-English dictionary to do translations into Esperanto and I'm afraid all my favorite Americanisms didn't quite make it into the dictionary (like "retire", as in ending your career late in life to enter a life of leisure). Of course, it could be the fault of my dictionary, or maybe my brain isn't working correctly... Looking through the Macquarie Dictionary, I find that it tells of USAisms, UKisms, and even NZisms... andy -- Andrew Scott Beals (member of HASA - A and S divisions) bandy@lll-crg.arpa {ihnp4,seismo,ll-xn,ptsfa,pyramid}!lll-crg!bandy LLNL, P.O. Box 808, Mailstop L-419, Livermore CA 94550 (415) 423-1948 Primates who don't have tails should keep cats who don't have tails.