Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!utgpu!utcsri!utegc!utai!ubc-vision!watmath!looking!brad From: brad@looking.UUCP Newsgroups: can.francais Subject: Re: Translation job in Waterloo Message-ID: <860@looking.UUCP> Date: Thu, 6-Aug-87 19:32:15 EDT Article-I.D.: looking.860 Posted: Thu Aug 6 19:32:15 1987 Date-Received: Sat, 8-Aug-87 13:53:35 EDT References: <1987Aug6.012018.10157@gpu.utcs.toronto.edu> Reply-To: brad@looking.UUCP (Brad Templeton) Distribution: can Organization: Looking Glass Software Ltd. Waterloo, Ontario Lines: 21 In article <1987Aug6.012018.10157@gpu.utcs.toronto.edu> gbs@gpu.utcs.toronto.edu (Gideon Sheps) writes: > >>Anybody out there with a knowledge of Ontario style french and programming > >Uh, if you're refering to an Ontario dialect or accent you >certainly don't want it written into your manuals! Dialect and >accent are mostly spoken differences in language, or use of idiom >and local specialization (eg differences in fishing terminology between >St. John's Nfld and Victoria B.C.) Well, I'm told by the Ministry of Education that such a language exists, and that they want it used for texts used in Ontario Schools. I know that Quebecois French and that used in France do differ quite a bit, particularly when it comes to technical terms. Perhaps les Franco-Ontariens prefer to use or not use certain words popular with les Quebecois. Does anybody know? I have to find out. -- Brad Templeton, Looking Glass Software Ltd. - Waterloo, Ontario 519/884-7473