Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!utgpu!water!watmath!clyde!rutgers!rochester!bbn!husc6!hao!oddjob!gargoyle!ihnp4!drutx!stanwyck From: stanwyck@drutx.UUCP Newsgroups: comp.std.internat Subject: Re: Chinese words Message-ID: <4916@drutx.ATT.COM> Date: Mon, 17-Aug-87 10:36:39 EDT Article-I.D.: drutx.4916 Posted: Mon Aug 17 10:36:39 1987 Date-Received: Thu, 20-Aug-87 00:53:05 EDT References: <615@unmvax.UNM.EDU> Distribution: world Organization: AT&T, Denver, CO Lines: 30 in article <615@unmvax.UNM.EDU>, mike@turing.unm.edu (Michael I. Bushnell) says: > In Chinese, every word is one syllable. Needless to say, there is > lots of overloading here, but the multiple meanings of a word are > usually quite different and can be easily distinguished from context. > There is not one character per word(== syllable), rather, there is one > character per word meaning. > > mike@turing.UNM.EDU Au contraire! As a former Chinese translater I can catagorically state the falseness of the above statement. There are 2 errors, related, in the above: 1. In Chinese, many words are multi-syllable (e.g., computer is 2 syllables - dien nyau [ dien - electric, nyau - brain]) 2. In Chinese, virtually every character is one syllable and has only one pronounciation. This is the primary advantage of learning Chinese rather than Japanese (which I also speak). Japanese kanji normally have at least two and as many as 23 different pronounciations (nama of nama tomago), some of which are single syllable and others of which are multiple syllables. The result is the opposite of the above statement: Chinese characters generally map one-to-one with a syllable, and while many words are monosyllabic, there are many compound words (see above example) that are polysyllabic. Most of the latter are of recent introduction. -- AT&T o o 303-538-5004 Don Stanwyck || ihnp4!drutx!stanwyck Denver, CO USA \__/ Telecom Standards