Relay-Version: version B 2.10 5/3/83; site utzoo.UUCP Path: utzoo!mnetor!uunet!husc6!necntc!ames!amdcad!sun!imagen!atari!portal!cup.portal.com!Jack_F_Hamilton From: Jack_F_Hamilton@cup.portal.com Newsgroups: comp.std.internat,sci.lang Subject: Re: Multiple modifiers AND diacriticss for English Message-ID: <634@cup.portal.com> Date: Fri, 21-Aug-87 16:00:18 EDT Article-I.D.: cup.634 Posted: Fri Aug 21 16:00:18 1987 Date-Received: Sun, 23-Aug-87 22:15:59 EDT References: <15401@mordor.s1.gov> Organization: The Portal System (TM) Lines: 14 Xref: mnetor comp.std.internat:155 sci.lang:1197 XPortal-User-Id: 1.1001.1995 I believe that de Gaulle was speaking of England, not of France. Also, literary English uses the backwards accent on "e" in the past participle ending "ed" to indicated that it is pronounced as a separate syllable, not as a "d" added to the previous syllable. "Marke`d" would be pronounced as /mark ed/ instead of as /markd/. It may also be used in other places. I still see the double dot over the second "o" in co-op occasionally. The "e" in the name of the city of Fremont, California, has an accent mark. Yes, it's a Spanish name, but it's also the legal name of a town located in a state which has adopted English as its official language (so it must be English, right?).