Path: utzoo!utgpu!water!watmath!clyde!rutgers!sri-unix!quintus!ok From: ok@quintus.UUCP (Richard A. O'Keefe) Newsgroups: comp.ai Subject: Re: words order in English and Japanese Summary: Pijin Message-ID: <545@cresswell.quintus.UUCP> Date: 17 Jan 88 21:59:34 GMT References: <1671@russell.STANFORD.EDU> <2617@calmasd.GE.COM> <1729@russell.STANFORD.EDU> Organization: Quintus Computer Systems, Mountain View, CA Lines: 20 In article <1729@russell.STANFORD.EDU>, nakashim@russell.STANFORD.EDU (Hideyuki Nakashima) writes: > linearize it. What do you do if you do not have predefined syntax? > Pigin is one of the good examples. There are many pidgins in the world. I do not know which one(s) he has in mind. The only one I know anything at all about is the one spoken in the Solomon Islands (there is a book called "Pijin belong yumi" containing a grammar and dictionary which the appropriate embassy should be able to locate for you if you are interested; the copy I have read belonged to an uncle and aunt of mine who learned the language as adults). Roughly speaking, Pijin is straight Malayo-Polynesian grammar with Solomon Islands phonology and more-or-less English vocabulary. I understand that the Pidgin spoken in Niugini is similar. I don't know what Hideyuki Nakashima means by "no predefined syntax". Pijin certainly has just as much of a syntax as Indonesian or English *now*. As for "predefined", the first people to speak Pijin already spoke *some* language, and everyone tried to keep as much of his/her own language as possible.