Xref: utzoo news.admin:3038 misc.legal:5280 soc.women:11988 Path: utzoo!utgpu!utfyzx!oscvax!lsuc!attcan!uunet!husc6!bloom-beacon!mit-vax!mit-eddie!uw-beaver!teknowledge-vaxc!wlieberm From: wlieberm@teknowledge-vaxc.ARPA (William Lieberman) Newsgroups: news.admin,misc.legal,soc.women Subject: Re: Proposed lawsuit Message-ID: <23898@teknowledge-vaxc.ARPA> Date: Mon, 18-Jul-88 17:57:17 EDT References: <12165@agate.BERKELEY.EDU> <6278@bloom-beacon.MIT.EDU> <12180@agate.BERKELEY.EDU> <1040@unccvax.UUCP> Reply-To: wlieberm@teknowledge-vaxc.UUCP (William Lieberman) Organization: Teknowledge, Inc., Palo Alto CA Lines: 62 Keywords: Sexual, gender, discrimination,pronouns,language Summary: Sexual Discrimination Is Not In Our Pronouns The brouhaha surrounding the use of the otherwise male terms 'he', 'his', 'him', is just that: an otherwise term. It is so obvious these terms, in our language, have two separate and independent meanings, it hurts. Even the term "woman" has 'man' in it. Should we change "woman" to "woperson"? But then "woperson" has "son" in it. So should we change "woperson" to "woperdaughter"? Someone told me the term "mailman" in Boston was recently changed to "personperson". I don't believe it, but I bet it's not too far from the truth. I suppose if you do a little lexicographic investigation, you will discover that our pronouns come from a mixture of Old English, Danish, Swedish, German, and French pronouns. There's a tremendously interesting and eye-opening discussion of these matters in the Encyclopaedia Britannica. Also, we are so smug about the relatively few 'imperfections' in our language, because, at first glance some of our terms seem gender- discriminatory (which they are not). How many Americans have given thought to some other languages, such as French, Spanish, or (am I correct here, German?) where ALL nouns MUST have a gender. That is, every person, place or thing, or idea, in those languages has been assigned a gender, doubtless according to stereotypes. How do people speaking those languages, and many others, propose to make their languages 'gender-neutral?' Is it possible, that because of our relatively-benign sexual-discrimination in our language, that this has itself fed ideas about sexual equality? Or is it more likely that the nature of our culture itself (less sexual discrmination inherently) has led to our adoption of gender-neutral terms, such as the article "the"? In which language culture were ideas about sexual equality first expressed AND realized. The right of women to vote, the right of women to be full citizens, etc. In English! France didn't even give women the right to vote until 1945! In Switzerland, is it not the case there are still some Cantons where women STILL cannot vote? SWITZERLAND? No English, there, I guess. How about Saudi Arabia? I don't even think women are allowed to drive a car there, by law! Forget voting. (And we sell THEM arms to protect what?) In South Africa, it is true English is spoken, and 24 million blacks have not a single vote. But perhaps there the language is dominated by Afrikaans. I wish also to point out that not a single woman in the United States, England, or Canada (except perhaps in Wyoming) voted to give women the right to vote. That was done entirely by men. There was no violent revolution - no taking of power by force. It was given by deliberation, via the secret ballot box. Men did have the POWER to to grant the vote to women, but they eventually chose to do so, out of a sense of fairness. This is another great achievement of our Western society. - It seems so obvious now, but it wasn't so obvious then (to men). So some men are human; I wish I would hear from time to time at least some grudging respect for that fact. I see also now that Denmark now, after a study, includes women in all phases of combat roles in their military, the first country, to my knowledge, to do so. Bill Lieberman