Path: utzoo!utgpu!watmath!clyde!att!osu-cis!tut.cis.ohio-state.edu!cwjcc!hal!nic.MR.NET!shamash!com50!jhereg!mark From: mark@jhereg.Jhereg.MN.ORG (Mark H. Colburn) Newsgroups: comp.editors Subject: Re: Programming and international character sets. Message-ID: <209@jhereg.Jhereg.MN.ORG> Date: 3 Nov 88 14:45:50 GMT References: <532@krafla.rhi.hi.is> <8804@smoke.BRL.MIL> <4002@homxc.UUCP> <380@auspex.UUCP> Reply-To: mark@jhereg.MN.ORG (Mark H. Colburn) Organization: NAPS International, St. Paul, MN Lines: 25 In article <380@auspex.UUCP> guy@auspex.UUCP (Guy Harris) writes: >The ones I've seen convert Romaji to Kana as you type (this is, as I >understand it, a straightforward translation) and then permit you to >request that the computer translate the Kana you typed since the last >checkpoint (switching mode into Kanji mode, or asking for a >Kana-to-Kanji translation) into Kanji. It gives you a list of the >possible translations, and lets you choose which one you want. > >Of course, now you'd need an editor that handles *16*-bit characters; I >think AT&T has a "vi" that will handle them [...] There was a demonstration of a version of vi which supported Japanese character sets at the October POSIX meeting in Hawaii. The implementation that they demonstratated allowed the user to type in Romaji, then convert to Kana, and then to convert again to Katakana or Kanji. In order to provide the correct translation, they had a dictionary on-line which provided glyph lookup based on the word being translated. The interesting part of the whole thing was that the translation was all done at the TTY device driver level, rather than within the editor itself. Of course, vi still needs to handle 16-bit characters... -- Mark H. Colburn "They didn't understand a different kind of NAPS International smack was needed, than the back of a hand, mark@jhereg.mn.org something else was always needed."